Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمً zoom
Transliteration Wala yas-alu hameemun hameeman zoom
Transliteration-2 walā yasalu ḥamīmun ḥamīma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not will ask a friend (about) a friend. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [when] no friend will ask about his friend zoom
M. M. Pickthall And no familiar friend will ask a question of his frien zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And no friend will ask after a friend zoom
Shakir And friend shall not ask of frien zoom
Wahiduddin Khan and no friend will ask about his friend zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and no loyal friend will ask a loyal friend, zoom
T.B.Irving No close friend will question any [other] friend; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And no close friend will ask ˹about˺ their friends, zoom
Safi Kaskas No good friend will ask about his friend, zoom
Abdul Hye and no friend will ask of a friend zoom
The Study Quran and no loyal friend shall ask about a loyal friend zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And no friend will ask about his friend zoom
Abdel Haleem when no friend will ask about his friend zoom
Abdul Majid Daryabadi And not a friend shall ask a friend zoom
Ahmed Ali And no friend inquires after frien zoom
Aisha Bewley no good friend will ask about his friend zoom
Ali Ünal And no loyal friend will ask after his friend zoom
Ali Quli Qara'i and no friend will inquire about [the welfare of his] friend zoom
Hamid S. Aziz And friend shall not ask of frien zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend zoom
Muhammad Sarwar even intimate friends will not inquire about their friends zoom
Muhammad Taqi Usmani and no friend will ask about any friend zoom
Shabbir Ahmed And a friend will not ask about his friend zoom
Syed Vickar Ahamed And no friend will ask about a friend zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And no friend will ask [anything of] a friend zoom
Farook Malik even a close friend will not ask of his friend zoom
Dr. Munir Munshey Even the closest friends would fail to inquire about (the welfare of) their close friends zoom
Dr. Kamal Omar and does not ask a deeply devoted friend for (his) deeply devoted friend zoom
Talal A. Itani (new translation) No friend will care about his friend zoom
Maududi and no bosom friend will enquire about any of his bosom friend zoom
Ali Bakhtiari Nejad and a friend does not ask about a frien zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And no friend will ask about a friend zoom
Musharraf Hussain It will be a Day when no close friend will bother to ask anything of his close friend, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And no friend will ask about his friend zoom
Mohammad Shafi And friend will not ask of frien zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The event will be so awesome that no one will care about his body zoom
Faridul Haque And no friend will ask concerning his friend zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No loyal friend will ask another loyal frien zoom
Maulana Muhammad Ali And no friend will ask of friend zoom
Muhammad Ahmed - Samira And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend) zoom
Sher Ali And a friend will not inquire after a friend zoom
Rashad Khalifa KHALIFA:No friend will care about his close friend. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And no friend will ask any friend. zoom
Amatul Rahman Omar No warm friend will inquire after a warm friend zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And no friend will enquire after his friend zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And no friend will ask of a friend zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry no loyal friend shall question loyal friend zoom
Edward Henry Palmer when no warm friend shall question friend zoom
George Sale And a friend shall not ask a friend concerning his condition, althoug zoom
John Medows Rodwell And friend shall not question of friend zoom
N J Dawood (2014) No bosom friend shall ask a bosom friend when eye meets eye zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Out of dread] no friend will ask about another friend. zoom
Ahmed Hulusi And no friend will be in the state to call another! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and no friend puts a question to a friend or asks about him. This is an endless moment of anxiety and fear to concern oneself even with the closest whom he or she had rendered dear zoom
Mir Aneesuddin and (even) an intimate friend will not inquire from another intimate friend zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...